「美しい女」
【第13作(14分)】
この映画は、男性が女性に惚れこんで、狂気じみた行動に出てしまうのですが、実はその女性の方が、もっと恐ろしい狂気に呑まれていたという話でした。
わたしは自主映画に英語字幕を付けるとき、あらすじや監督のコメント文なども翻訳することが多いです。この映画のあらすじでは「美しい女」とありました。
みなさんなら、英語でどのように表現しますか?
いはゆる「美人さん」は pretty woman と言います。
昔、そんな映画がありましたね。pretty というのは日常的な誉め言葉です。わたしもニュージーランドでちょっとオシャレすると、色んな人に "You look pretty" と言ってもらえました。
(注:"You are pretty" でないのがポイントです。"You look pretty" なら、美人でなくても言ってもらえます!)
ちなみに、lovely も同じような誉め言葉ですが、pretty より少し広範に使われます。わたしはワカメちゃん(昭和の小学低学年)体型で、NZでは確実に珍しい姿かたちなので、"You look lovely" と言っていただくことの方が多かったです。
(注:褒めて下さるのは、もちろん女性です。たぶんわたしは、謎の生物に見えていたと思います……)
さて、あらすじでは beautiful woman と訳しました。
beautiful は、美しさを表す最大級の形容詞だからです。この男性は、女性の外見だけに惚れこんでいたのではなく、仕事に打ち込む姿など内面にも惹かれていました。だから pretty では違和感があるのです。
このリンクは一例ですが、beautiful は pretty よりずっと重みがあります。
beautiful は自然を形容するのにぴったりです。
beautiful Mother Nature
beautiful blue sky
beautiful flowering dogwood
もし男性が、恋人である女性に beautiful と言うなら、男性は心から美しいと思っているはずです。
一度だけこう言われたことがあります……
You are a beautiful creature.
めちゃくちゃ感動しました。
0コメント