翻訳できない?

【第12作(23分)】


わたしにとって、これは


・初めてのドキュメンタリー(美術館の展示映像)

・初めての音声起こし

・初めての英語 ⇒ 日本語字幕への翻訳


でした。


聴こえてくるのは Dutch English と Arabic English です。訛りがきついので、かなり神経を使いました。どうしても聞き取れない箇所(オランダ人の発話)があり、美術館にお伝えしたら、


「そこはアラブ語で『今日はありがとう』と言っています」


とのお返事でした (;^_^A


もう一つ、困った箇所がありました。複数人で「ある会場のレイアウト」について話していて、一人が


"... when this be open"


と言います。「見取り図」を見ながら「仕切り、または壁と思われる付近」を指さしていますが、this の指す内容がわかりません。


そこで、この映像に関するいくつかの websites を調べました。オランダ語とアラブ語の websites でも、幸い英語版は用意されています。そもそも「会場の写真」を見たいので、言語は関係ありません。


それなりに、会場内の写真はありました。でも "... when this be open" と話に上がっている箇所の写真はない! やーっと見つけて、謎が解決しました。


これは「壁」でした。そして「曇りガラスの窓」が付いていたのです! 

つまり、会場内でも、この展示室を人目に晒さないようにするための話し合いが始まっていたのです。


"... when this be open" 

発話者はノン・ネイティブなので、英語が少し変です。


"... when this window is open" 

「窓」を追加する。口語体へ修正する。


"... when we open this window" 

自然な英語で理解する(ふだん閉めている場合)。


翻訳できない? 

できました!



映像翻訳者 mizuki

ネイティブも読みやすい! 英語字幕をお届けします Translation and Subtitling Made Easy ことばの力 あなたと世界の心をつなぐ