Aotearoa をローマ字読み!
ニュージーランドには、イギリス人が入植する前に先住していた民族がいます。マオリ族です。
正確な時期は不明ですが、13世紀後半に東ポリネシア地域からニュージーランドへ移住したと考えられています(The Encyclopedia of New Zealand)。
"Aoteaora" はマオリ語で「白く長い雲のたなびく地(The Land of the Long White Cloud)」という意味です。そう、ニュージーランドのことです!
素敵な表現ですよね。本当に、青空がどこまでも広がり、白い雲がたなびいている美しい国なんですよ。
マオリ族には「読み書き」の文化がなかったので、文字がありません。そこで、ヨーロッパの宣教師がアルファベットで表記を始めました。
マオリ語は、1987年に公用語になりました。必須科目とする学校もあります。
実際の日常生活では、英語にマオリ語を混ぜます。発音は、ほぼローマ字読みです。
Kia ora "Hello"
kia の a は発音しないので、ki-o-raと発音します。
Maori(マオリ人・マオリ語)
「マオリ語」は、正式には Te Reo Maori と言います。
Pakeha (白人・ヨーロッパ人)
白人は気兼ねなくこの単語を使っているのに、マオリ人は遠慮して使わない? そんな印象を受けました。
iwi(部族)
マオリ族にはいくつもの部族があります。マオリ文化の保護・伝承、人種の格差問題など、政治でよく用いられる単語です。(国民は70%以上が Pakeha で、約15%が Maori です。)
kumara(さつまいも)
ニュージーランドでは sweet potato とは言いません!
kumara の起源は南アメリカで、ポリネシア人が持ち帰ったそうです。その後、ポリネシアからNZへマオリ族が持ち込みました。(The Encyclopedia of New Zealand)。
waka(カヌー)
釣りに行ったり、川を渡ったりする小さなものから、戦闘用の大きなもの(waka taua、約30メートル、約100人乗り)まで、すべての「カヌー」を指します。
船首と船尾にマオリ独特の彫刻がほどこされています(The Encyclopedia of New Zealand)。現代では、カヤックのカヌーなども waka と呼びます。
Ka kite ano "Bye" "See you"
anoは省略できます。
日常会話以外でも、インタビューやスピーチ、ニュース、議会の討論からも、Te Reo Maori が聞こえてきます。
日本人が得意とするローマ字読みですので、現地に行く機会があれば使ってくださいね。
Ka kite!
0コメント